布里格手记下载
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论“一切都是由许许多多不容小觑的细节共同组成的。想象忽略了细节,意识不到缺失了它们,因为人太快了。真实却是缓慢的,细致得无法描述。”(里尔克《布里格手记》)
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论想读《布里格手记》 “里尔克” 布里格手记 (豆瓣)
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论#书摘碎语#一切都是由许许多多不容小觑的细节共同组成的。想象忽略了细节,意识不到缺失了它们,因为人太快了。真实却是缓慢的,细致得无法描述。——里尔克《布里格手记》
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论华东师大六点分社新出里尔克的《布里格手记》,号称是依据德文译过来的。之前国内有曹元勇由英译版转译的《马尔特手记》(同一本书)。上次六点出的里尔克传记不那么尽如人意,不知这次质量如何。顺便,这次的译者是陈早,或许是我孤陋寡闻,之前没听说过这位,看介绍是在读博士,心下不安中。
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论色调间出现了一种朦胧的关系,它们彼此暗自关联,却从不说出口。(里尔克《布里格手记》)
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论最喜欢里尔克的《布里格手记》[doge]@华东师范大学出版社 @陳奕迅所長 @李鍾碩
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论里尔克《布里格手记》译本多多,等了半个月终于有了陈早的德语全译本。
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论#新书快讯# 《布里格手记》(精装)是大陆首次直接译自德文的里尔克唯 一小说作品,旧译《马尔特手记》。全书创作历时六年,没有贯穿始终的情节,由71节看似各自独立的片段式随想拼缀而成。28岁的主人公丹麦破落贵族布里格浪迹巴黎,写下七十一篇札记。@华东师范大学出版社 2015年8月出版。
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论想读《布里格手记》 布里格手记 (豆瓣)
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论#阅读# "可笑。我坐在这,在我的小屋里,我,布里格,28岁了,默默无闻。我坐在这,什么也不是。” -- 《布里格手记》
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论#胡霍# 我不会告诉你某夜我彻夜哭泣,你也没有对我说你曾为我辗转反侧,就让我们保持缄默,这种极端的美,看看我们能够将它,藏在心里多久吧。——赖内·M·里尔克「布里格手记」
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论里尔克《布里格手记》|“而我自己,是的,我的上帝,我上无片瓦,眼睛里下起了雨。”
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论可能多年以后在我变得更平静更耐心的时候,与这些印象(它们曾经特别强烈)有关的意识会一朝向我归返。(里尔克《布里格手记》)
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论现在我是一个开心的人了。只可惜没有布里格手记。
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论《布里格手记》看某位博主分享的书单中的一段书摘 很喜欢便随手记录下来 非常有画面感的文字 豆瓣上说此书是英转译 仍想买来读一下
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论譯者是要隱匿的,而現在的譯者常常想要凸顯自己。#看布里格手記#
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论读过《布里格手记》 我的评分:★★★★ 布里格手记 (豆瓣) 来自@豆瓣App
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论周小泰莱莎的桌上总有美丽一角[眨眼]///最近新入小书《看戏节目单》@Mia张大方 感觉是你的菜
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论“人拥有死亡,它给人以特殊的尊严和静默的骄傲”《布里格手记》
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论我曾祈求童年,它回来了,我感到它仍像当时那么重,变老也无济于事。~里而克《布里格手记》
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论一本书改头换面连名字也变了。不,就当我先入为主吧,不太能接受这个新版。曹元勇译本是最爱了。 布里格手记 分享自Kindle
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论“她带着她特有的无畏的笑,那种微笑不想让任何人看到,笑过就圆满。”-《布里格手记》里尔克
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论读过《给青年诗人的信》 我的评分:★★★★★ 这个版本的不但包括了里儿科先生的暖男书信,还有小说《布里格手记》的节选以及里儿克包括《秋日》在内的最著名的几首诗,另附译者冯至的评论。 网页链接 来自@豆瓣App
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论【书摘】然而现在,如果这些天真的女伴执意要求,他倒是愿意给她们讲一节诗。他甚至还会忆起希腊语的原文,把它背诵出来,因为他认为翻译什么也表达不出,不能让年轻人看到这种有力的璀璨语言在炽烈的火焰中曲折而成的美丽且真实的折痕。——里尔克《布里格手记》
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论关于布里格手记,之前看有人说里尔克不适合写小说,然而看这本书序言的时候就已经被这看似杂乱无章的叙事内容吸引了。里尔克的精彩远不止诗意爱情,布里格手记就像是里尔克的内心独白,想走进他,这是条必经之路。
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论这星期看了布里格手记,充分理解了上星期看的作家笔记毛姆评作者的话了,我就是个辣鸡,长到18岁写了5年文发现自己其实并没有写作天赋[拜拜]以及里克尔他,妈的,真的写的好厉害[泪]
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论[星星][星星][星星],在火车上艰难地读完 在这一段难以静心的时日里 违和地遇见一本需要彻底沉静的书 在作者那一段孤独的时光里 每一颗毛细孔似乎都被极致放大 初春遍地的花开 花开每一枚叶瓣 仿佛都填不满那生命里的荒芜
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论每一句话都是一幅画,这里用炭笔画,这里是油画,这里用水彩…然而我居然是个画废,脑袋里都开画展了摔#布里格手记#
来自微博用户2016-10-10 10:16:13
的评论《理想藏书》德语文学49种前10 :《马尔特·劳里茨·布里格纪事》里尔克著 诗人的唯一小说作品,日记体。中译本《马尔特手记》《布里格手记》。译文经典(窗帘布系列)选用曹元勇的译本《马尔特手记》。很受人欢迎的一个名著中译本系列。里尔克也是一个如雷贯耳的名字,忽然想搜集一下他的照片和肖像